建于山地上,坐落长江边,重庆是一个独特的城市。
Built on a mountainous terrain and set on the Yangtze river, Chongqing is a unique city.
陡峭的高度差、蜿蜒的街道、公共空间和建筑复杂交接于多层次的地形之中,创造出别样的空间体验和非传统的地下空间。这个场地位于城市的中心,是一个落寞的购物中心,但神奇地与一个倾斜的公共广场交织在一起。内部空间设置在地下,仅有与外部世界接触的极小两端连通着整个国泰商场。
Steep height differences, winding streets, public spaces and buildings connect multitiered terrains creating exciting spatial experiences and unconventional underground spaces. This site, in the heart of the city, is a tired shopping-mall but magically intertwined with a sloped public plaza. The interior space is set underground, with minimal contact to the outside world connecting both ends of this Cathay mall.
我们的任务是为这两个外立面创造一个新的身份,同时在它们之间创造一个强大的零售体验。广场上的入口建筑体量感很小,与周围的高楼相比,近乎于人的大小。这种规模和空间感,就城市内部的密度来说是令人惊奇的。在设计中我们加强这种建筑的小体量感,使其成为典型房屋的代表。
Our task was to create a new identity for these two facades, while at the same time creating a powerful retail experience between them. The entrance building, on the plaza feels small , we could say human sized , compared to all the high rises surrounding it. This sense of scale and space, is surprising within the density of the inner city. Leading us to strengthen this feeling of a small building by making it the embodiment of a typical house.
The house on the square
这个小建筑坐落在广场的边缘,盛情邀请着人们聚集于此。其温暖而有活力的颜色,与之环境形成鲜明对比,同时也强调着藏匿于地下的零售体验的入口。
This small building sits on the edge of the square, inviting people to gather there. With its warm and energetic color, a contrast within its environment and at the same time marking the entrance to the retail experience below.
为了配合这个独特的空间环境,我们在当地人文环境中探索了地下结构的类型—带有历史标志的重庆防空洞,被几何形体的切割而形成的拱形防空洞在二战期间连接着这座城市的每个角落。随着踏入这个地下空间,人们可以感受到的震撼不仅仅是视觉上的。空间的长度和形状在这个人造隧道内创造了一种独特的体验。
To work with this unique spatial setting we explored typologies of underground structures within the local context. Chongqing’s historic air-raid shelters — connecting every corner of the city during World War II — led to this geometric vaulted space. Descending and stepping into this underground space, Its impact is not only visual. The length and shape of the space creates a unique feeling within this man-made tunnel.
墙壁的粗糙纹理延伸到整个天花板,创造了一个被整体包围的和谐感。
The rough texture of the wall extends the entire ceiling , creating an overall surround calming effect.
这个空间一侧在公园下面连接到另一侧的街上,外墙向城市眨着眼,为下面的小商铺创造了一个有盖的走道。
The space connects under the park to the street, where the facade winks at the city and creates a covered walk way for the small stores underneath.
大规模使用了代表着重庆的红色,室内也延续了这种颜色,不仅给空间带来了一种神秘的色彩。还大大增强了商场两侧外立面的连续性。
The large-scale use of the red color represents Chongqing, using this also inside not only brings a mysterious color to the space. But also greatly enhances the continuity of the facades on both sides of the shopping mall.
The store
受隐藏在防空洞中的工厂启发,机械感强烈的巨大传送带、发电机和空间中众多的工业器具与洞穴的粗糙质感产生了极大的冲突和对比,给顾客带来强烈的视觉体验。
Inspired by the factories hidden in the air raid shelters, the mechanical feeling of the giant conveyor belt, the generators and the multitude of industrial apparatus in the space creates a sense of conflict with the rough texture of the cave, bringing a strong visual experience to customers.
传送带传送着大量的货物,引导着你穿过空间,引发着游客的探索兴趣。让来到空间的人们体验回连轴转,不停息的地下工厂和Hamay話梅的工业仓储文化。
The belt with a huge array of goods, guides you through the space and arouses the visitor’s interest in exploring letting people experience the non-stop working underground factory and harmay’s industrial storage culture.
业主: HARMAY話梅
项目地点:中国重庆
建筑面积:1,331.1平方米
建成时间:2022
设计范围:室内设计&外立面设计
设计总监:Wendy Saunders,Vincent de Graaf
设计主管:林雅琪
项目建筑师:郭鹏、黄骁鸣
设计团队:松洁,胡东凯,焦月圆,王尤宝儿,魏铮,焦琰, 文森析
陈列:王尤宝儿
施工方: 木凡建筑装饰有限公司
摄影:WenStudio,顾博文
Project information——
Client: HARMAY
Location: Chongqing, China
GFA: 1,331.1 sqm
Completion: 2022
Design scope: Interior Design & Façade Design
Design Principals: Wendy Saunders & Vincent de Graaf
Studio Director: Yvonne Lim
Project Architect: Jerry Guo,Simon Huang
Interior Team: Baoer Wang, Dongkai Hu,Song Jie,Yueyuan Jiao, Zheng Wei, Jiao Yan,Vincent Wen
VM: Baoer Wang
Contractor: Mufan Construction Decoration Co.,Ltd
Photography: WenStudio, Bowen Gu