2022年,JTF餐厅在疫情笼罩的环境下将空间升级改造的需求交给了WIT方夏设计,与严酷的餐饮市场一起交到罗振华手上的,还有低预算和JTF作为淮扬菜代表在本次空间升级中对“盛唐”典雅飞扬气度的期待。

In 2022, amidst the pandemic-stricken environment, JTF Restaurant entrusted the task of upgrading and renovating its space to the design firm WIT Fangxia. Entrusted to Luo Zhenhua alongside the challenging dining market were low budgets and JTF’s expectation for the representation of elegant grandeur characteristic of Huaiyang cuisine, embodied in the “Sheng Tang” during this space upgrade.

 

淮阳味,盛唐风

低造价的空间塑造

Huaiyang flavor, Tang Dynasty style,

Low-cost space shaping.

 

世间百味,舌尖能够尝出来的只有酸甜苦咸鲜五种,其中鲜是最难描述的,却偏偏是淮扬一带最喜欢的。满汉全席最早记录在《扬州画舫录》,今天的国宴,基本还是以淮扬菜为主,历经千年至今,淮扬菜的风味和历史可谓锦绣千秋。

In the myriad flavors of the world, only five can be discerned on the tip of the tongue: sour, sweet, bitter, salty, and umami. Among them, umami is the most elusive yet beloved in the Huaiyang region. The earliest documentation of the “Man Han Feast” can be found in the “Yangzhou Huafang Lu.” Even today, state banquets predominantly feature Huaiyang cuisine. With a history spanning millennia, the flavor and heritage of Huaiyang cuisine are truly enduring.

与之相对应的,是七世纪中古极盛之世唐朝,奔放飞扬的朝代气度与浪漫富饶的文化交织成独特鲜活的生命力,在空间里复现。

In contrast, during the Tang Dynasty, a flourishing era in the seventh century, there existed a unique vitality characterized by exuberance and romance, interwoven with a rich cultural tapestry, which is vividly reenacted in this space.

空间将盛唐雍容严整的建筑特点运用在空间中,内部简明完整,散座区和包房由L型回廊连接。设计大量使用木材质还原盛唐木构建筑的风采,具有代表性的红、绿两色多处运用,将绿瓦、黑柱、红墙等独特的色彩谱系进行还原,并介入现代设计手法加以调整,以符合餐厅功能和艺术诉求。

The space incorporates the stately and elegant architectural features of the Tang Dynasty, with a simple and cohesive interior layout. Seating areas and private rooms are connected by L-shaped corridors. Wood materials are extensively used in the design to recreate the grandeur of Tang Dynasty wooden architecture. Representative colors such as red and green are prominently featured, echoing the unique color palette of green tiles, black pillars, and red walls, while integrating modern design techniques to meet the functional and artistic demands of the restaurant.

 

因地制宜

细节的当代转化

Adapting to local conditions,

Contemporary transformations in detail.

 

绿色琉璃瓦从餐厅入口延续至内部开放空间,材料造价低廉,但通过从屋顶向立面的转化变得富于动感,视觉上具有张力,这些鳞片状“瓦片”如瀑而下,条状瓦收口,古朴的拴马桩立于一侧,漏花窗迎门,食客恍如踏入淮扬富庶深宅。

Green glazed tiles extend from the entrance of the restaurant into the open interior space, their low-cost material transformed into a dynamic feature as they transition from the roof to the facade, creating visual tension. Cascading like waterfall scales, these tile-like “shingles” terminate in strip-shaped eaves, with rustic hitching posts standing to the side and latticed windows welcoming guests, evoking the opulence of Huaiyang mansions.

红墙下,以花砖复现织锦地毯纹样,典雅洁净。古典案几搭配花艺瓶插在公共区营造出文人画卷中的虚拟空间,与中国传统空间中的格物理想遥相致意。Beneath red walls, floral brick patterns recreate the elegance of woven carpets, imbuing the space with a classical and clean ambiance. Classical tables and vases with floral arrangements in public areas create a virtual space reminiscent of a literati painting scroll, paying homage to the materialistic ideals of traditional Chinese spaces.

传统钱纹经过改良,大量应用在窗格和立面隔断上。纹样外圆内方,环环相扣,排布灵动,既保留了吉祥寓意又挣脱了古板的旧形式,灯光透窗在室内各处形成迷人的投影。Traditional coin patterns have been reimagined and extensively applied to window grilles and partition facades. Circular patterns interlock with square ones, creating a dynamic arrangement that retains auspicious symbolism while breaking free from outdated forms, with light filtering through the windows casting captivating shadows throughout the interior.

在没有自然光且尺度较小的包房内,设计师因地制宜,通过再造一个虚拟空间的方法让小空间因为有了多个视觉层次而消解局促感,镂空隔断后,微型的虚拟园林令人神往。

In smaller, enclosed private rooms without natural light, designers ingeniously create a sense of spaciousness by constructing virtual spaces with multiple visual layers, dissolving any sense of confinement. Behind perforated partitions, miniature virtual gardens captivate the imagination.

与之相对的,在较大的包房内利用木百叶遮蔽部分凌乱的室外环境来达成内部的完整度,自然光则可以通过百叶窗进入,创造舒适的就餐体验。

Conversely, in larger private rooms, wooden louvers are used to shield parts of the cluttered outdoor environment, ensuring internal integrity. Natural light filters through the louvers, creating a comfortable dining experience.

 

设计价值

探讨餐厅友好

The design’s value lies in its exploration of restaurant hospitality.

 

JTF的本次升级改造面临区位、造价、市场环境等多个困境,设计旨在通过借力打力的方式,尽可能将空间本身特质转化为优势以满足功能需要和艺术表达。在老牌综合商业体中,鲜明的空间风格和特色餐饮品类形成差异化,成功引流。

疫情后,面对缓慢复苏的消费市场,餐饮品牌面临进退两难的市场压力,以“轻改造”短时间内进行空间提质无疑是高效的商业策略,而想要达到四两拨千斤的升级效果则需要业主和设计师对品牌定位和商业目标拥有一致的视野,JTF得益于此。

Facing challenges such as location, cost, and market conditions, JTF’s upgrade and renovation aimed to leverage the inherent qualities of the space to meet functional needs and artistic expression. Within a well-established commercial complex, the distinct spatial style and unique dining offerings differentiated JTF, successfully attracting customers.

In the post-pandemic era, with the consumer market recovering slowly, restaurant brands faced the dilemma of market pressures. Implementing “light renovation” to enhance space quality in a short period undoubtedly proved to be an efficient commercial strategy. However, achieving substantial upgrades requires alignment between the owner and designers regarding brand positioning and business objectives, a synergy from which JTF benefited.

项目信息——

项目名称|JTF餐厅

项目地点|中国·北京

项目面积|800㎡

室内设计|WIT方夏设计

设计主创|罗振华

设计团队|罗振华 徐曾 赵公普 陶睿  杨林 唐绍昌

项目摄影|一千度摄影

项目文案 | NARJEELING那几岭

项目策划|楽品牌策略机构