时间悄然无声而过,早已逝去活力的样貌,被自己的担忧束缚在原地。在这里可以忘记周遭的一切,寻觅着灵魂的共鸣。
Time passed silently,the appearance of vitality that has long passed away,trapped in place by one’s own worries.Here you can forget everything around you,searching for resonance in the soul.
对于生活在城市的人们来说,什么最是珍贵?莽原中稍纵即逝的萤火,夜间绽放的绚烂夏花,雨后清爽的植物香气,还是闹市嚷嚷中的片刻宁静。
What is most precious for people living in cities? The fleeting fireflies in the wilderness, the dazzling summer flowers blooming at night, the refreshing plant fragrance after rain, or a moment of tranquility amidst the hustle and bustle of the city.
最想去的地方,往往是一个未曾抵达过的地方,包括幻想中的地方。城市中的幻境无异于对自然的追寻,继而多维度、全感官的展现以及描摹。
The most desired place to go is often a place that has never been reached, including a fantasy place. The illusion in a city is no different from the pursuit of nature, followed by multi-dimensional and sensory representation and depiction.
鹏club坐落于济南的喧闹街道,设计师以山水庭院作为设计意向,提取园林之趣作为元素,通过形态的抽象,材料的解构,超视觉的构思,将宴飨之乐通过空间形态深化升华,让人短暂割离都市的喧嚣和当下,从场所到味蕾,浸透呈现,体会易逝、难得、绚烂的美好。
Peng Club is located on the bustling streets of Jinan. The designer takes the landscape courtyard as the design intention, extracts the charm of the garden as elements, and through the abstraction of form, deconstruction of materials, and super visual conception, deepens and sublimates the pleasure of feasting through spatial form, allowing people to briefly separate from the hustle and bustle of the city and the present. From the place to the taste buds, it immerses and presents, experiencing the fleeting, rare, and splendid beauty.
初入前厅,大理石前台捕捉人的第一视觉,以蜿蜒的纹理、挺拔的姿势屹立,抽象又柔美,承载着有人、自然与空间的根系深思,映射人们对自然的终极向往。
Upon entering the lobby, the marble front desk captures a person’s first visual experience, standing tall and erect with winding textures and upright postures. It is abstract and soft, carrying the profound contemplation of human, nature, and space roots, reflecting people’s ultimate longing for nature.
“帘开三尺对流光,夕晦朝明清味长”,窗在空间设计中就如同一处插叙的起笔,设计师借鉴江南苏氏园林的精髓——对景、借景,通透的木质屏风连接空间的同时,实现了「处处有景、面面生情」的虚实留白。行走间,亦可驻足感悟园林之趣。
The curtain opens three feet to the flow of light, and the night is dark and the Ming and Qing dynasties have a long flavor. The window is like an interlude in spatial design. The designer draws inspiration from the essence of the Su family garden in Jiangnan – facing and borrowing the scenery. The transparent wooden screen connects the space, while achieving the virtual and real blank space of “scenery everywhere, emotion everywhere”. While walking, one can also stop and appreciate the beauty of gardens.
剥落微光浮动的外壳,空间的文艺气质由此涌现。室内以深褐色为水泥为基底,空间动线迂回、转折,让顾客在探寻中不断触及园林文化的内核,加深若即若离之感。
Peeling off the shimmering floating shell, the artistic temperament of space emerges. The interior is made of dark brown cement as the base, and the spatial movement is winding and turning, allowing customers to constantly touch the core of garden culture while exploring, deepening the sense of being at a distance.
园林之趣一则是廊庑庭院的九曲连环,一则是翠植怪石的奇崛清姿。设计师,在走廊折转处布置山石虬枝的古典园林造景,坚韧遒劲的姿态与室内一贯的含蓄风格形成鲜明对比,为空间点染出艺术之魂。
The charm of gardens lies in the nine winding chain of corridors and courtyards, and in the unique and clear appearance of green plants and strange stones. The designer arranges a classical garden landscape of mountains, rocks, and twigs at the turning point of the corridor, with a tough and vigorous posture that contrasts sharply with the consistent implicit style of the interior, embellishing the soul of art in the space.
依光色深入,寻酒香步转,便可窥见糅合于山水园林中不同景色。各个包间随动线错落分布,极具自然纹理感的微水泥构成隔离,创造了含蓄的感情分割,从无半分勉强与刻意营造。穿过隐约可见的屏障,能瞬间感受人影绰约与万物的精彩相遇。
By delving deeper into the light and color, one can take a stroll through the fragrance of the wine, and glimpse the different landscapes that blend into the landscape architecture. The distribution of the follow-up lines in each private room is staggered, and the natural texture of micro cement forms a separation, creating an implicit emotional division that is barely and deliberately created. Passing through the faintly visible barrier, one can instantly feel the wonderful encounter between human figures and all things.
做旧墙面与新派油画营造出岁月的沧桑与奢华,隐隐的写意图景如藏身于烟波中的远山弱水,浮动的蝴蝶与雕塑摆件的参差相应和,生动诠释了艺术情怀和自然哲学的诗意。
The old walls and modern oil paintings create the vicissitudes and luxury of time, with a faint freehand brushwork like a distant mountain and weak water hidden in the smoke and waves. The floating butterflies correspond to the differences in sculpture and ornaments, vividly interpreting the artistic sentiment and poetic essence of natural philosophy.
温暖的光线被嶙峋的岩石所打破,列阵而立的金属蝴蝶灯,温润冷静的吧椅,安闲自在,共同呈现了光与影的诗意自转、意境交替。
The warm light is broken by the rugged rocks, and the metal butterfly lights and warm and calm bar chairs stand in array, presenting a poetic rotation of light and shadow and alternating artistic conception.
随空间动线继续深入,在不经意得视线偏转中,精心布置的艺术装置催动不一样的嬗变:海波与云朵交汇,白、蓝、黄糅合的波浪轻轻晕开,鲜明的色彩漾出画框,与空间氛围融于一体,平衡了色彩的统一性,体现多元荟萃的色彩之美。
As the spatial movement continues to deepen, the meticulously arranged artistic installation triggers a different transformation in the unintentional deviation of the line of sight: the sea waves intersect with clouds, the white, blue, and yellow mixed waves gently halo, and bright colors ripple out of the frame, blending with the spatial atmosphere, balancing the unity of colors and reflecting the beauty of diverse and diverse colors.
光影交错,顶面的云朵吊灯为空间展开无限想象,结合雕塑的空间表现,将材料自然的“拙”与空间能量的“引”充分表达,在显示与想象之间架起了链接时空的关系。
The light and shadow are intertwined, and the cloud chandelier on the top creates infinite imagination for the space. Combining with the spatial expression of sculpture, the natural “clumsiness” of materials and the “attraction” of spatial energy are fully expressed, establishing a connection between display and imagination in time and space.
剔除繁冗回归淳朴,会所包间的物理表达用具象的水洼及仿生水泥,以自然肌理为主色调,现代艺术品点缀其间,意境的带入感触发感官记忆,营造出安稳定静的氛围,自然肌理石材砌造的纯色家具通过视觉性的感知,把人带入叙事性的记忆,与过去的时空产生共情。
Eliminating complexity and returning to simplicity, the physical expression of the clubhouse’s private rooms uses concrete puddles and biomimetic cement, with natural texture as the main color tone, and modern artworks embellish it. The introduction of artistic conception triggers sensory memory, creating a peaceful and stable atmosphere. The pure color furniture made of natural texture stone, through visual perception, brings people into narrative memory and empathizes with the past time and space.
空间运用不同的材质及氛围,在空气、石材、光线等介质中诠释着矛盾交融的美感。柔和的是色彩、灯光,或者光线的过度,呈现出温润而又理想型的舒适感;厚重的是材料、纹理,以及它天然的质感,融合了现代的超然和传统的细腻,用温柔的姿态回应粗犷简洁的构造。
The use of different materials and atmospheres in the space interprets the beauty of contradictory blending in media such as air, stone, and light. What is soft is color, lighting, or excessive lighting, presenting a warm and ideal sense of comfort; The heavy material, texture, and its natural texture blend modern detachment with traditional delicacy, responding to rough and simple structures with a gentle posture.
淡然的色调轻盈而缥缈,让就餐前的每一个步伐都充满了故事性,每一个场景都加剧着情感的层层递进,每一处看似稀松平常的角落都隐藏着美丽的线条和微妙的复杂性。
The calm and ethereal tones make every step before the meal full of storytelling, and each scene intensifies the progression of emotions. Every seemingly ordinary corner hides beautiful lines and subtle complexity.
极具张力的曲面水晶灯饰装置,取意星河的抽象线条,交错的弧形结构螺旋上升,蜿蜒、旋转、留痕、交缠,犹如形成了一道时空隐喻的星河,不同的视角赋予了观者复合的体验。
The highly tensile curved crystal lighting device, inspired by the abstract lines of the Milky Way, spirals up with interlocking arc structures, winding, rotating, leaving traces, and intertwining, forming a metaphorical Milky Way in time and space. Different perspectives give viewers a composite experience.
如果,我们赞颂多元的当下,也接纳更多种可能性,拥有能欣赏万物的能力,不如就静静享受当下,步履不停,终会抵达想去的地方。
If we praise the diverse present, accept more possibilities, and have the ability to appreciate everything, why not quietly enjoy the present, keep walking, and eventually reach the place we want to go.
▲平面图
▲分析图
项目信息——
Information——
项目名称 | 鹏CLUB
Project Name | Good Things Come to Heart
项目地址 | 山东 济南
Project Address | Jinan, Shandong
项目面积 | 278㎡
Project Area | 278㎡
设计公司 | 易昂设计 To Warm Design
Design Company | Yiang Design
项目摄影 | 武风雷
Project Photography | Zhang Ruihua
文案编辑 | 清歌传媒
Copywriter | Qingge Media