人类建立起来的城市空间之所以对小动物们“不友好”,是因为它是以人类的尺度和行为模式作为设计的依据。这些行为模式又形成了一些固有的“概念”,比如室内、室外、门窗、台阶、铺地、绿化、家具、灯具。建筑师以往的工作是围绕这些概念进行的,甚至“猫咪友好设施”也是这些概念中的一个。我们所做的工作则是消解这些概念,让场所中的“物”回到一种平等的状态。
The primary reason why urban spaces built by humans are “unfriendly” to small-sized animals is that they are designed according to human proportion and behavioral patterns. These behavioral patterns in turn give shape to pervasive special “concepts”, such as indoors, outdoors, doorways and windows, steps, paving, greening, furniture, lighting. Our architects have dealt with these concepts in former projects, which even included “cat friendly facilities” among them. What we are aiming to do now, is to dilute the constraints brought by these concepts while bringing the “elements” within the designed site back to a state of equality.
我们有意的忽略了室内外的区别,而采用了一种“延绵起伏的地形”来覆盖整个地段。这些“地形”之中的元素又模糊了台阶、坡地和座凳的区别,代之以“供人类和其他动物行走和停留的坡面与平面”。植物则毫无规律的从这些“平面”中生长而出。在植物的种类上,我们主要选择了一、二年生的草本植物,让植物可以直观的反应季节和环境的变化。在地形和植物之外又漂浮着一些“发光的圆片”,人类可以将它们作为桌椅使用,而猫咪则可以将它们作为游戏的场所。
We deliberately ignored the distinction between interior and exterior and adopted an “undulating topographic pattern” to cover the whole lot. These “topographic” elements shape a new irregular “landform” or “terrain” that blurs the distinction between steps, slopes, and benches, replacing them with “slopes and surfaces for humans and other animals to walk on and stay on.” Plants grow out of these “surfaces” at random. In terms of floral types, we mainly chose biennial herbaceous vegetation, so that plants can intuitively respond to changes in seasons and environment. Floating beyond “terrain” and vegetation are “glowing discs” that humans can use as tables and chairs, while cats may see them as playground.
为了让这些设计的结果更加抽象,避免人类产生对材料和形式的任何“故事性”的联想,我们使用了完全人工的材料和几何化的构成。坡地的平面是树脂制作的人造木,而圆片则是白色烤漆的不锈钢材料。这样的设计反而让使用者(人类和动物们)更加关注材料本身的颜色、温度、硬度和表面摩擦力。
In order to make the effect of these designs more abstract and avoid any “narrative” associations with materials and forms, we used entirely artificial materials and geometric compositions. Flat surfaces of the slopes are resin-made synthetic wood, while the discs are stainless steel in white paint. Ideally, the design allows users (humans and animals) to focus instead on color, temperature, hardness and surface friction of the material itself.
▲绿植
最终呈现的空间是地形、植物、圆片三个系统的简单直接的叠加,三个系统都是匀质的,他们的之间的关系是直接和不妥协的。三个系统像是在竞争和互相融入,正像是在自然中的发生的事情。
The resulting space is a sober and straightforward superposition of three systems of terrain, plants and discs, all of which are homogeneous, and the relationship between them is direct and uncompromising. The three systems seem to be competing and integrating with each other, just as occurs in nature.
▲平面图
项目信息——
项目名称:sorry dog
设计方:空间站建筑师事务所
网站:www.spacestationarchitects.com
联系邮件:contact@spacestationarchitects.com
设计时间:2023年6月-2023年9月
施工完成:2023年11月
主创设计师:汪铮
项目地址:上海市,普陀区
完成时间:2023年11月
项目面积:380平方米
项目负责人:杨杰
设计团队:向怀志,曹智超,王方超,魏颖楠
施工图负责人:许辉
摄影:金伟琦
摄影版权:空间站建筑师事务所