春有百花秋有月,夏有凉风冬有雪。自古,青岛便隽刻着无数文人墨客的眷恋,在历史的洪流中奔涌向前,如王统照在《青岛素描》中所写: 这里一切的情形是混合着德国人的沉重,日本人的小巧,中国固有的朴厚。除此,青岛还是一个市井斗筲之民也能知礼的君子国。
“Flowers in spring and autumn moonlight, breeze in the summer and winter snow-white” – Poem from the Song Dynasty. Since ancient times, the city of Qingdao has embraced arts, literature, and nostalgia. Moving forward in history, Wang Tongzhao wrote in the “Qingdao Sketch”: Every detail of the city is a combination of German loftiness, Japanese refinement, and Chinese minimalism. In the same manner, Qingdao is a city that brings out just the right amount of sophistication while cultivating a casual style.
▲入口大堂
设计师马一平亦如此认为:青岛的历史与现在恰是一部凝固的艺术,在时代的解构下,以文化进行叠加与重组,多元开放心态去容纳。“中洲半岛城邦”便是如此,MYP以解构主义,重新解读青岛的传统与当代。
The designer Ma Yiping thinks similarly: Qingdao’s history and modernity are like two pieces of art that go together. Time deconstruction superimposes and reorganizes cultural elements to restructure reality. Such is the case of Zhongzhou Peninsula City, a project developed by MYP Design using a deconstruction approach that reinterprets Qingdao’s traditional and contemporary elements.
项目周边交通网路丛横便捷,内部大型绿色景观轴与外围滨河公园内外呼应,成为一个在大地、绿色与水景间自由舒张的宜居社区。
The transportation network around the project is convenient. The large green landscape of the interior matches the interior and exterior areas of the riverside park. Such a concept creates a livable and free community sheltered by vast land, green areas, and gorgeous waterscapes.
01 解构主义
Deconstructionism
设计解构主义是一种“道”,一种世界观层次的认识。
Design deconstruction is a philosophical process, a worldview level understanding.
▲入口展示区
或许,青岛的另一番滋味就藏在极致的设计当中,以历史与文化为底色,艺术为点缀,将其打破、重组,便形成了当下:中洲半岛城邦。
Perhaps, another facet of Qingdao’s character hides behind the ultimate design, embellished by history, culture and art; elements deconstructed and reorganized in the present: Zhongzhou Peninsula City.
▲入口展示区
设计之中,隐隐藏着设计师对于生命的思考。在丰饶的空间里,体悟着自己与世界的关系。在流动的时间里,关切着成长的细节。鲜明的解构主义设计手法,在建筑结构、材质和颜色的层次与交叠中,让空间原本抽象的感染力,形成强大的空间气场,此时、此刻观者的情绪被空间点燃。
The design approach reflects the life philosophy of the designer. In such a rich and fertile space, we understand the relationship between people and the world. In the flow of time, we grasp every detail of growth. A deconstructionist approach is observed in the graduation and overlap of structures, materials, and colors, forming a concise spatial aura from the original appeal of the space, stimulating emotions in the viewer.
“你将与光、大地、海洋共同栖居。”
“You will coexist with the sunlight, the land, and the ocean.”
在中国人的人生观中,总是要让眼中的风景,化为内心的情感与居心之处,其中的博大胸怀与开阔的心境,蕴藏着丈量生活的智慧。
For Chinese people, the scenery must appeal to their emotions and intentions. It must create a warm mood, full of ambiance, inviting people to think about life.
▲入口接待处
在时间的呼吸吐纳之中,颐养身心,进退自如,且有雨余山色,夜静钟声,点染其间。
Through the present and into the future, space nourishes body and mind. It flows in absolute freedom, allowing us to experience nature in the form of timely rain and green mountains and civilization as the distant bell sounds in the quiet of the night.
人生进退,进则宠辱不惊,赏亭前花开花落;退则去留无意,望天上云卷云舒。
Not disturbed by prosperity or adversity, I witnessed flowers blossom and wither. Not minding to stay or to leave, I watched the scudding and clearing of clouds.
康有为对青岛的八字描述对青岛的喜爱可见一斑,“水”不仅仅是磅礴大海的胸怀,更是这个城市带给我们清凉如水的爽意。加之,青岛作为帆船之都的荣誉,设计师提取“水”和“帆船”的元素,形成项目的文化传承。
The love for Qingdao in Kang Youwei’s description of the city is evident. “Water” is more than the essence of the majestic ocean; it represents the refreshing emotions that come from living in the city. Moreover, the designer uses elements taken from the sailing capital of China like “water” and “sailboats” to define the cultural heritage of the project.
▲入口至沙盘区
天花利用不锈钢镜面与时时变化的光线互动,表现出“水”一般的形态。艺术装置和沙盘模型的形制灵感都来自“帆”的造型,让美感与“启航”般积极上扬的气息兼具。
The ceiling presents stainless steel mirror-like surfaces that interact with changing light to portray the dynamic nature of water. The art installations and architectural models take the shape of sails. These elements permeate an aesthetic sense and a positive atmosphere into the project, just like setting sail in the ocean.
02 空间秩序
Spatial Order
▲沙盘区至吧台
带有大胆纹路和强烈肌理感的石材在空间中或大面积伸展膨胀,直观地激发起人们对自然的联想;或局部点睛,活跃视觉节奏。整体间续贯穿后,给予空间沉稳又强势的张力。
Stone materials run through the interiors, expanding across large areas. Their bold lines and strong textures stimulate mental associations with nature, sometimes creating a dynamic visual rhythm, sometimes providing a finishing touch. Intermittently present through the entire space, this feature evokes a calm yet strong sense of tension.
▲沙盘区至吧台
至高层次的审美,也是生活的至高理想,俯仰皆可拾得诗情画意。
The highest level of aesthetics is also the highest ideal of life. Looking at the surroundings, people feel immersed in a poetic and artistic environment.
材料是设计表达最为重要的载体,其塑造着空间的氛围,设计师在材质的使用上以简洁一以贯之,石材则注重营造一股出其不意的惊喜。
Materials are an essential carrier of design expression, as they shape the spatial atmosphere. Aware of this, the designer implements a precise and consistent approach to materials that fully harnesses all architectural stone elements.
▲吧台
灵感亦来自对大地艺术的致敬,似是在邀请人们从进入项目伊始,就在心理潜层开始思考空间、居住与自然之间共处的哲学。
Found around every corner of the project, the artistic pieces devoted to the land are a source of inspiration. Upon setting sight on them, we cannot help but think about the harmony between space, home, and nature.
03 艺术的创造力
Artistic Creativity
▲洽谈区
洽谈区选用了20世纪设计史上赫赫有名的意大利设计大师、艺术家——Bruno Munari 的灯具设计代表作,明了的造型寓意带有浓厚的诗意与人生奥义,也见证了从未来主义到抽象主义的纯粹创造。
The negotiation area includes a design masterpiece of the 20th century: the Falkland Lamp by the Italian designer Bruno Munari. Its spontaneous shape represents poetic and philosophical intersections. It also demonstrates a purely creative process found in futurism and abstract art.
▲洽谈区
艺术的创造力并不属于任何一个定义
Creativity cannot be limited by fixed definitions
“对于售楼处而言,‘人’才是空间中最大的色彩,在硬装、软装的材质上颜色的运用都尽可能精简,以黑白灰为主,通过色阶变化、材质肌理、和结构组合去丰富整个空间的层次,提升空间的秩序。”设计师说道。
“In the sales area, people are the most outstanding element. The colors used on both permanent and aesthetic fixtures are as simple as possible. The selection consists mainly of black, white, and gray tones. Through masterful handling of color gradation and material texture, the three tones achieve a rich structural atmosphere throughout the whole space, improving the overall spatial order.” -said the designer.
▲VIP洽谈室
日常性和美学感染力绝佳的平衡;东西方气质的普世融合,为空间带来一屡不失亲和力的诗意。
The designer procures an effective balance between functionality and aesthetics. With the combination of the most relevant features from the East and the West, the design approach adds a poetic yet natural feeling to the project.
▲洽谈区细节
心境平和,淡泊自然的阔达一如淡雅的色调,简洁但韵味无穷,墨光笔痕的平淡中见淳厚与神采,是浓墨重彩无法表达的绚艳。
The casual and natural dimensions of the space set an elegant tone, concise yet compelling, creating a peaceful atmosphere. Honesty and grace are reflected in every detail sketching the interiors, resembling dark strokes of ink that add depth to the design, like a traditional Chinese painting.
▲公共空间
设计不仅塑造空间,也塑造情境
Design not only shapes spaces but also our experiences in those spaces.
林语堂说,“看到秋天的云彩,原来生命别太拥挤,得空点。”空,是一种更通透的人生状态。如空间之留白,少并非不足,而是另一种有余;空也并不是失去,而是一种更宽阔的拥有。
Lin Yutang once wrote: “Seeing the clouds in autumn, it turns out that life shouldn’t be too crowded, leave room for emptiness.” Emptiness is a transparent state of life. When space is blank, there is no void but another kind of expression. Emptiness does not imply loss but a broader possession.
▲二楼公区
舒适的日夜间光线变化,软硬质感共同打造的安全感,大方温和的色调,感受悉心与令人信赖的社区感。
Soft and hard textures touched by delightful day and night light changes generate a comfortable atmosphere of security. Furthermore, the use of soft and gentle tones in the project cultivates a caring and trustworthy sense of community.
▲儿童区及业主活动区
一层儿童活动区和二层业主活动区,都创造了一种“区隔与开放”兼容相通的氛围。
The children’s area on the first floor and the resident’s living area on the second floor provide a compatible and interlinked atmosphere of simultaneous distinction and openness.
设计师说
Quote’s Sorts
“凌晨三点,整个城市褪去白日的喧哗与浮躁,时间于此,开始缓慢流淌。人生该如何进退行止呢?设计人都是工作在深夜。夜幕星河下,平安中心如山不动,滨海大道似海缓流。天地,自有它的喘息和节奏。天地法则如是,人亦如是。中洲半岛城邦这个案例,就是我对人生进退行止的思考。”
“Three o’clock in the morning. The city rests from its daily routine. At this moment, time begins to flow slower and slower.How do we interpret life? Well, designers tend to work late at night. Under the stars, the world becomes quiet, like heaven surrounded by mountains and sea, creating an organic feeling with pulse and rhythm. Such is the nature of everything under the heavens, including people. Zhongzhou Peninsula City makes me think about the way we interpret life.”
▲夜间外立面
▲平面图
项目信息——
项目名称:中洲青岛半岛城邦售楼处
项目地点:山东省青岛市胶州市少海北路58号
业主单位:中洲集团
设计单位:MYP设计事务所
主设计师:马一平
项目类型:室内设计
项目状态:已建成
项目构成:室内部分:售楼处:1038平;样板房A:67平;样板房B:90平
项目状态:已建成
项目面积:1030平
设计周期:2020年7月-12月
完成时间:2021年3月
主要材料:白色防水乳胶漆、肌理漆、雪山飞狐大理石、雅士白大理石、人造石、岩板、墙纸、黑色拉丝不锈钢、古铜、金属网、木饰面等
摄影师:欧阳云
Project Information——
Project name:Zhongzhou Peninsula City Sales Center
Location:Qingdao City, Shandong Province
Developer:Zhongzhou Group
Design studio:MYP Design
Head designer:Ma Yiping
Project Type:Interior Design
Project status:Built
Project area:1,038 sqm
Time period:07/2020-12/2020
Completion date:March 2021
Main materials:White waterproof latex paint, textured paint, snow fox marble, Ariston marble, artificial stone, sintered stone, wallpaper, black brushed stainless steel, bronze, metal mesh, wood veneer, etc.
Photographer:Ouyang Yun